Os “Samaritanos” não são os “Samaritanos” - O Rafael tentando esclarecer o ERRO histórico de Allá
Finalmente o Rafael respondeu ao meu desafio de provar que Allá não fez um erro histórico. Somente hoje eu percebi que ele havia respondido (ou tentado responder).Vamos ver o resumo da argumentação dele:
“Agora vocês podem ver que o erro do Rafik é simplesmente de gramática. Veja que na tradução do Sr. Nasr, ele mantem a palavra que Rafik traduz para samaritanos e ela não é nem um pouco parecida com a palavra utilizada pelo Rafik: “Samiriun”. Assim podemos concluir que se tratavam de um grupo de idolatras, como descrito no versículo 91. Mas agora, também devemos lembrar que para deixar sua tradução mais compreencivel (corrija isso Rafa), o Sr. Nasr usa de diversos tópicos para descrever o que significam algumas palavras, neste caso o por que dele ter deixado a palavra em árabe. No tópico 2 da pagina 506 ele coloca: “As-Samiriy: um dos seguidores da crença mosaica. Por haver pertencido a um povo que adorava bezerros, foi insincero, em relação a sua fé, e, na ausência de Moisés, induziu o povo a taurolatria.” Ou seja, o Alcorão chamou aquele povo que, na ausência de Moisés começou a adorar a um bezerro de ouro. Isso é citado também no Pentateuco.”
Vocês entenderam qual foi a saída do Rafael? Muito simples.
Para poder livrar a cara de Allá, do suposto Gabriel e de Maomé de ter cometido um CLARO ERRO HISTÓRICO, ele achou uma desculpa muito fraquinha para exonerar a culpa da trindade Islâmica.
A- Primeiro, ele diz que foi o RAFIK que cometeu um erro gramatical apesar de vários tradutores do Alcorão terem cometido o mesmo erro gramatical e traduzido a palavra samiri para Samaritano.
B- Segundo, ele diz que a palavra Samaritano na verdade não significa Samaritanos. Voce pode acreditar nisso? Seria como dizer que Brasileiro não significa Brasileiro.
C- Terceiro, ele diz que o Sr Nasr deixa a palavra em Árabe mas não explica que a palavra em ÁRABE para Samaritano, não é outra senão Samiri.
D- Quarto, ele INVENTA um novo povo na época de Moises, chamado Samaritano, mas não oferece NENHUMA prova histórica ou arqueológica para este fato surpreendente.
Somente um tolo para cair nessa Rafael. Eu já sabia que voce iria lançar mão deste recurso e já estava preparado. Mas que graça tem de nocautear alguém no primeiro ROUND? Vamos brincar um pouquinho! Para recapitular, vamos dar uma olhada na HISTORIA DOS SAMARITANOS encontrada no Alcorão.
O que o Alcorão nos diz sobre os SAMARITANOS?
A Sura 20:85-95 descreve os Samaritanos, mesmo antes dos SAMARITANOS existirem. De acordo com o a “historia” do Alcorão, os Samaritanos foram os responsáveis por DESVIAR o povo de ISRAEL da verdadeira adoração a Allah e os introduziram na adoração de ÍDOLOS.
“Disse-lhe (Deus): Em verdade, em tua ausência, quisemos tentar o teu povo, e o samaritano logrou desviá-los. Moisés, encolerizado... dizendo: Ó povo meu.... Responderam: Não quebramos a promessa que te fizemos por nossa vontade, mas fomos obrigados ...., tal qual o samaritano sugeriu. ... Disse (Moisés): Ó samaritano, qual é a tua intenção?
Alguém poderia me responder POR QUE os tradutores do Alcorão continuam traduzindo a palavra “SAMIRI” para Samaritanos?
O que a historia secular e a BIBLIA nos diz sobre os SAMARITANOS?
Os Samaritanos ou “Samiriun” (plural) em Árabe, surgiram DEPOIS do EXILO da BABILÔNIA mais ou menos no ano 722 ANTES DE CRISTO, 700 anos depois de Moises que viveu em 1400 Antes de Cristo.
Foi eu quem cometi um erro gramatical? Será que eu fui o ÚNICO? De forma alguma, o Sr. Samir El-Hayek cometeu o MESMO ERRO ao traduzir o Alcorão usado pela pagina de Foz do Iguaçu. Será que ele foi mais HONESTO do que o Sr Nsr? Será que ele é um ignorante igual ao Rafik? Por que vocês não despedem este cara? Por que vocês deixaram este homem traduzir o Alcorão sendo que ele não sabe nada.
Vamos dar uma olhada em varias traduções do Alcorão? Aqui esta o verso transliterado para o nosso alfabeto: “Qala fa-inna qad fatanna qawmaka min baAAdika waadallahumu alssamiriyyu” Em português: “Disse-lhe: Em verdade, em tua ausência, quisemos tentar o teu povo, e o samaritano logrou desviá-los.”
Observe foi Allá quem disse que ele quis TENTAR ao povo na ausência de Moises. Preste atenção na palavra “al-ssamiriyyu” e veja que Samiri é singular e Samiriun é plural.
A tradução do Sr Helmi NASR é mais um exemplo encontrado na MAIORIA das traduções do Alcorão para tentarem encobrir a falha de Allá que atribuiu existência aos Samaritanos quando ainda faltavam 700 anos para eles existirem como povo.
Veja abaixo como foi que a MAIORIA dos tradutores traduziram o verso:
Os que preferiram NÃO traduzir a palavra para evitar mais vergonha e EMBARACES e mante-la em Árabe para ESCONDER o erro do Alcorão formam a grande maioria. Porem eu quero chamar a atenção para alguns que ate DISTORCERAM as próprias palavras do Alcorão para poderem enganar aqueles que não sabem nada de Árabe para que eles não percebam o erro do Alcorão:
- Na tradução progressiva eles usaram a palavra SAMARIAN
- Ahmed Ali usou a palavra ELSAMEREY.
- Ali Quli usou a palavra SAMIRA.
Será que sou eu ou os próprios muçulmanos que não sabem o significado de “alssamiriyyu”?
O Rafael tenta resolver o problema do ANACRONISMO que Allá causou, com uma simples solução. A técnica do Rafael é velha! Ele tenta DESVINCULAR os Samaritanos históricos, dos Samiris como se eles fossem povos distintos e que viveram em épocas diferentes. Tudo isso sem apresentar uma UNICA PROVA histórica ou arqueológica. Ele ainda se diz estudante de HISTORIA. Eu so vou acreditar quando ele publicar a copia da carteira de estudante dele.
De acordo com o Alcorão foi o Samiri que liderou a rebelião do povo de Israel para adorarem um BEZERRO DE OURO. Sendo que não existe nenhuma prova tanto arqueológica quanto histórica que este povo JAMAIS existiu, então a pergunta continua sem resposta: Como era possível os Samaritanos existirem no tempo de Moises?
Se voce der uma olhadinha aqui no Dicionário do Islã (Dictionary of Islam ) pagina 564, vera claramente que a palavra Samiri significa Samaritano.
Do espeto para a brasa
Existe uma passagem bíblica que pode ser a chave para desvendar a CONFUSÃO. MAOMÉ possivelmente cometeu um anacronismo ao confundir o BEZERRO da historia de Oseiaas com o bezerro da historia do Exodo.
As semelhanças são grandes. Uma pessoa ignorante facilmente confundiria estes eventos. Houve uma época em que os Samaritanos adoraram uma vaca de ouro, mas isso aconteceu durante o rei Jeroboão (930 AC) e não na época de Moises (1400 AC). O verso se encontra em Oséias 8:5-6:
“O teu bezerro, ó Samaria, é rejeitado; a minha ira se acende contra eles; até quando serão eles incapazes da inocência? Porque vem de Israel, é obra de artífice, não é Deus; mas em pedaços será desfeito o bezerro de Samaria.”
Naquele tempo o rei Jeroboão, criou altares de adoração e colocou um bezerro em cada um deles, como descrito em I Reis 12:26-33:
“Pelo que o rei, tendo tomado conselhos, fez dois bezerros de ouro; e disse ao povo: Basta de subirdes a Jerusalém; vês aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito!”
Da para ver a semelhança dos fatos? Maomé possivelmente ouviu estas duas historias e confundiu tudo. Tipico de quem não conhecia as Escrituras.
Os muçulmanos precisam parar de inventar desculpas para justificar os grosseiros erros de anacronismo que Allá cometeu no Alcorão.
Entre outras centenas de erros absurdos que Allá cometeu foram:
- Allá disse que os Judeus adoravam a Esdras como o FILHO DE DEUS.
- Allá confundiu-se na doutrina da Trindade, incluindo Maria na Trindade.
- Allá não entendeu que o Titulo Filho de Deus não era literal e sim simbólico.
Para finalizar, quero dizer que o próprio Alcorão nos DESAFIA a acharmos ERROS no Alcorão.
Sura 4:82: “Acaso vocês não meditam no Alcorão? Se fosse de outra origem, que não de Deus, nele (alcorão) haveria muitas discrepâncias”
Rafa, não deu desta vez novamente.
A minha identidade não tem nada a ver com o conteúdo dos meus artigos. A minha identidade precisa ser preservada por motivos de SAÚDE. Como voce bem sabe, a minha vida estaria em perigo (onde eu moro e ensino a Palavra de Deus), se voce soubesse quem sou eu. Voce seria o primeiro a me denunciar e a tramar a minha morte. Estou certo ou errado?
Mas quando eu voltar definitivamente para o Brasil, voce sera o primeiro a saber quem eu sou.
Ficou provado mais uma vez, que:
- Vários tradutores do Alcorão incluindo o Sr. Samir El-Hayek foram mais honestos do que o Sr Nasr ao traduzir corretamente a palavra Samiri para Samaritano.
- O Sr Nasr assim como outros tradutores nao foram sinceros e esconderam o verdadeiro sentido da palavra Samiri para evitar mais vergonha e dificuldades.
- A ÚNICA palavra para Samaritano sempre foi SAMIRI. Mesmo os árabes chamam os ATUAIS samaritanos em Israel de Samiriun.
- Não existe qualquer prova arqueológica ou histórica para dizer que existia um OUTRO povo na época de Moises que se chamava Samiri. O ÔNUS da prova recai sobre voce.
- A confusão de Maomé possivelmente aconteceu porque ele confundiu a historia de Moises com a historia de Oseias.
Voce tem mais algum argumento para que eu possa desmoronar? A sua resposta foi mesmo muito fraquinha e não respondeu absolutamente nada. Vou te dar um desconto porque voce diz que ainda esta com problemas na sua família. Que pena, estou orando por voce e pela saúde da sua avó.
Apesar das nossas diferenças, eu te amo e me preocupo por voce e por sua salvação. Espero que voce possa ver de uma vez por todas que o Alcorão é um compendio de contradições e que a sua ÚNICA SALVAÇÃO é Jesus Cristo.
Abraços
Rafik
Eu somente quero adicionar algo que me esqueci de dizer:
ResponderExcluirOs muçulmanos tem procurado resolver este problema de incoerência no Alcorão de diversas formas.
1. Alguns alegam que Al-Samiri (Samaritano) se refere a um NOME PROPRIO e este nome foi adotado depois pelo povo Samaritano.
2. Outros alegam que Al-Samiri (Samaritano) era um povo no tempo de JOSE do Egito.
3. Outros alegam que Al-Samiri (Samaritano) era um JUDEU do tempo de Moises que era adorador de imagens.
Existem varias explicações estranhas para o ERRO DE ALLA.
Eu so queria saber qual delas sera a próxima desculpa do Rafael.
Abraços
Como os arabes chamam os Samaritanos hoje?
ResponderExcluirالسامريون او السامريين او اهل السامره